Discussion:
[d-i] necessita revisione: partman-lvm
(too old to reply)
SteX
2004-10-25 10:31:49 UTC
Permalink
Ciao a tutti,
per dare una mano a SC su partman per il d-i, mi sono messo a tradurre "partman-lvm".
Gli date una revisione?

A presto

SteX

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-lvm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 13:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: Stefano Melchior <***@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian Team <debian-l10n-***@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:3
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:8
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Scrivere i cambiamenti sui dischi e configurare l'LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:8
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be
"
"undone."
msgstr ""

"Prima di poter configurare il Logical Volume Manager, l'attuale schema
"
"di partizionamento deve essere scritto su disco. Questi cambiamenti "
"non posso essere annullati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:8
msgid "${ITEMS}"
msgstr "${ITEMS}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:23
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr ""
"Mantenere l'attuale struttura di partizionamento"
"e configurare l'LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:23
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to
the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please
"
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these
"
"disks before continuing."
msgstr ""
"Dopo aver configurato il Logica Volumer Manager, non sono permessi cambiamenti
"
"aggiuntivi alle partizioni ai dischi contenenti i volumi fisici. Decidere,
prima "
"di continuare, se "
"si è soddisfatti dell'attuale schema di partizionamento in questi dischi."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:31
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Errore nella configurazione dell'LVM"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:31
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei "
"cambiamenti sui dischi."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:31
msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted."
msgstr "La configurazione del Logical Volume Manager è stata interrotta."

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:38
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "volume fisico per l'LVM"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:42
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
--
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior (stex) <***@openlabs.it>
Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org
Filippo Giunchedi
2004-10-25 15:30:45 UTC
Permalink
On 25 Oct, 2004, at 13:49, ***@virgilio.it wrote:
[snip]
mi sono permesso di proporre qualche piccola variazione e
l'eliminazione
di alcuni articoli ridondanti.
sono nuovo della lista per cui chiedo scusa se ho commesso qualche
scorrettezza
"formale", insegnatemi Voi come devo comportarmi.
e' meglio se sotto la stringa originale proponi la tua e non correggi
direttamente l'originale (e' piu' facile vedere le differenze e
valutarle)

filippo
Filippo Giunchedi
2004-10-25 15:38:32 UTC
Permalink
Post by SteX
Ciao a tutti,
per dare una mano a SC su partman per il d-i, mi sono messo a tradurre "partman-lvm".
Gli date una revisione?
A presto
SteX
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-lvm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 13:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 10:30+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:3
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"
come ha proposto anche webnie togliere l'articolo determinativo (qui e
anche nelle prossime stringhe)
Post by SteX
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:23
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to
the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please
"
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these
"
"disks before continuing."
msgstr ""
"Dopo aver configurato il Logica Volumer Manager, non sono permessi cambiamenti
"
"aggiuntivi alle partizioni ai dischi contenenti i volumi fisici. Decidere,
prima "
"di continuare, se "
"si è soddisfatti dell'attuale schema di partizionamento in questi dischi."
che ne dici di:

Dopo aver configurato Logical Volume Manager non sono permessi
cambiamenti alle partizioni dei dischi contenenti volumi fisici.
Decidere prima di continuare se si è soddisfatti dell'attuale schema
di partizionamento di questi dischi.

filippo
SteX
2004-10-27 23:25:34 UTC
Permalink
On Wed, Oct 27, 2004 at 11:06:35PM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao a tutti,
scusate! ultimamente sono un po' tardo!
Non so a cosa vi riferiate, ma a me pare che la versione partman-lvm
presente su SVN sia già aggiornata: 11t2o
dal sito di seppy ho visto che mancava un 1% per ritornare a raggiungere
il 100% nella traduzione del 1st stage, sono andato a vedere e ho
scambiato partman-auto-lvm con partman-lvm. Brain oops (:-((

Quindi ho ritradotto il mancante

Scusate per il casino

SteX


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tarman-auto-lvm \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 06:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <***@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian Team <debian-l10n-***@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:3
msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
msgstr "Utilizzare lo spazio libero per Logical "
"Volume Manager"

#. Type: string
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:8
msgid "Name of the volume group for the new Debian system:"
msgstr "Nome del gruppo di volume per il nuovo "
"sistema Debian:"
--
GPG key = D52DF829 -- Stex -- <***@openlabs.it>
Keyserver: http://keyserver.kjsl.com - http://www.openlabs.it/~stex
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 307 bytes
Descrizione: Digital signature
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041027/755a9be6/attachment.pgp
Luca Ferretti
2004-10-28 17:03:29 UTC
Permalink
Post by SteX
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:3
msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
msgstr "Utilizzare lo spazio libero per Logical "
"Volume Manager"
per il Logical ...
--
Luca Ferretti <***@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041028/5af77541/attachment.pgp
Luca Ferretti
2004-10-28 17:03:40 UTC
Permalink
Post by SteX
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:3
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"
Per coerenza con le altre due revisioni "Configura ..."
Post by SteX
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:23
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to
the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please
"
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these
"
"disks before continuing."
msgstr ""
"Dopo aver configurato il Logica Volumer Manager, non sono permessi cambiamenti
"
"aggiuntivi alle partizioni ai dischi contenenti i volumi fisici. Decidere,
prima "
"di continuare, se "
"si è soddisfatti dell'attuale schema di partizionamento in questi dischi."
s/aggiuntivi/ulteriori

alle partizioni nei dischi ...

Prima di continuare, decidere ...
Post by SteX
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:31
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Errore nella configurazione dell'LVM"
s/Errore/Fallimento

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041028/8b9720ed/attachment.pgp
Emanuele Aina
2004-11-02 00:30:29 UTC
Permalink
Post by SteX
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:8
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be
"
"undone."
msgstr ""
"Prima di poter configurare il Logical Volume Manager, l'attuale schema
"
"di partizionamento deve essere scritto su disco. Questi cambiamenti "
"non posso essere annullati."
Qui ci sono un po' di ritorni a capo messi a casaccio. Per il resto è ok.
Post by SteX
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:23
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to
the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please
"
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these
"
"disks before continuing."
msgstr ""
"Dopo aver configurato il Logica Volumer Manager, non sono permessi cambiamenti
^^^ ^^^
Post by SteX
"
"aggiuntivi alle partizioni ai dischi contenenti i volumi fisici. Decidere,
^^^
"nei"
Post by SteX
prima "
"di continuare, se "
"si è soddisfatti dell'attuale schema di partizionamento in questi dischi."
Di nuovo il fatto dei ritorni a capo.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Luca Ferretti
2004-11-02 18:27:24 UTC
Permalink
Post by Emanuele Aina
Post by SteX
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:8
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be
"
"undone."
msgstr ""
"Prima di poter configurare il Logical Volume Manager, l'attuale schema
"
"di partizionamento deve essere scritto su disco. Questi cambiamenti "
"non posso essere annullati."
Qui ci sono un po' di ritorni a capo messi a casaccio. Per il resto è ok.
Ehm... i ritorni a capo nella traduzione compaiono sotto forma di \n

Quello che vedi è solo l'errato allineamento dovuto al client di posta.



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041102/c9771876/attachment.pgp
Emanuele Aina
2004-11-03 00:27:06 UTC
Permalink
Post by Luca Ferretti
Ehm... i ritorni a capo nella traduzione compaiono sotto forma di \n
Quello che vedi è solo l'errato allineamento dovuto al client di posta.
Sì, ma se il po è in ordine è meglio... :P
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Emanuele Aina
2004-11-02 00:30:42 UTC
Permalink
mi sono permesso di proporre qualche piccola variazione e l'eliminazione
di alcuni articoli ridondanti.
sono nuovo della lista per cui chiedo scusa se ho commesso qualche scorrettezza
"formale", insegnatemi Voi come devo comportarmi.
La prassi è quella di fare le proprie annotazioni subito dopo la parte
dell'originale coinvolta, mettendole bene in evidenza.

Per avere un'idea guarda qualche revisione già fatta da qualcun altro.

Questo evita all'autore di dover usare diff per scovare i cambiamenti e
permette a lui e agli altri revisori di commentare il merito di queste.

Comunque, benvenuto! :)
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Continue reading on narkive:
Loading...